in loc de "si nu ne duce pe noi in ispita' trebuie 'nu ne lasa prada ispitei'
---------------
THE LORD’S PRAYER in Aramaic
(Phonetic pronunciation)
Nethcadash shmokh (hallowed be thy name).
teethe malkoothokh, (thy Kingdom come),
nehwe sebyonokh, (thy will be done);
aykano Dbashmayo off bar’o. (on earth as it is in heaven.)
washbook lan howbain wahtohain (and forgive us our trespasses)
aykano doff hnan shbakn il hayobain (as we forgive those who trespass against us)
lo thaalan il nessyoono (and lead us not into temptation)
elo fasson men beesho (but deliver us from evil)
metool ddeelokhee malkootho, (for thine is the kingdom)
ou haylo ou Teshbohto, (and the power, and the glory)
loalam olmen Amin. (for ever and ever. Amen.)
http://pamantuldeoc amdata.blogspot. com/2010/ 01/rugaciunea- tatal-nostru- in-aramaica. html
Abwun dvashmaya
(Tatăl nostru care eşti în ceruri,)
abwun = Tatăl nostru
d-va-shmaya = care eşti în ceruri
Nethqadash shmakh
(sfinţească-se numele Tău.)
nethqadash = va fi sfințit
shmakh = numele tău
Tethe malkuthakh
(vie împărăţia Ta.)
tethe = va veni
malkuthakh = împărăţia Ta
Nehweh tsevyanakh
(facă-se voia Ta)
nehweh = va fi
tsevyanakh = "voința ta" sau "dorința ta"
Aykana dvashmaya
(precum în cer)
aykana =la fel
d-va-shmaya = care în cer
Af bar`a
(aşa şi pe Pământ)
af = de asemenea
b-ar`a = pe Pământ
Hav lan lakhma
(Dăne nouă pâinea)
hav = a da
lan = nouă
lakhma = pâine
Dsoonqanan yomana
(de care avem nevoie)
d-soonqanan = care ne lipseste/ de care avem nevoie
yomana = astăzi / în fiecare zi
Ushvuq lan khaubeyn
(şi ne iartă nouă greşelile noastre)
u-shvuq = şi iartă
lan = din noi
khaybeyn = greșeli
Aykana d'af khnan
(precum şi noi )
aykana =identic
d-af = în același fel
khnan = noi
Shvaqan lkhaiveyn
(Am iertat pe cei care ne-au greşit)
shvaqan = am iertat
l-khaiveyn = cei care ne-au greșit
U'la te`lan lnisyouna
(şi nu ne duce pe noi în ispită.)
u-la = și nu
te`lan = "ne duce" sau "face ca sa"
l-nisyouna = intrăm în pericol / temtație
Ela patsan men bisha
(ci ne izbăveşte de cel rău)
ela = dar, ci
patsan = ne izbăvește
men = de cel
bisha = rău
Metul d'dheelakh hee malkootha
(Că a Ta este împărăţia)
metul = pentru ca
d-dheelakh = a cărui,
hee =este
malkootha = împărăţia
Ukhaila utheshbookhtha
(şi puterea şi mărirea,)
u-khaila =si puterea
u-theshbooktha = si gloria
`Alam l`almeen
(acum şi pururea şi în vecii vecilor)
`alam = pentru todeauna
l-`almeen = în - eternitate
Ameyn
(Amen)
Originalul Aramaic
Tatal nostru carele esti in ceruri
Mama si Tata a Cosmosului,
Tu creezi tot ce se misca in lumina.
Sfinteasca-se numele Tau
Concentreaza-ti lumina in noi.
Vie imparatia Ta, faca-se voia Ta
Ceeaza imparatia ta de unitate acum,
prin inimile inflacarate si miinile dispuse sa asculte
Precum in Cer asa si pe Pamint
Vointa Ta unica apoi sa actioneze cu a noastra,
asa ca in toata lumea la fel in toate formele
Piinea noastra cea de toate zilele, da-ne-o noua astazi
Da-ne ceea ce ne este necesar in fiecare zi in bine si intelegere
Si iarta-ne noua greselile noastre asa cum si noi iertam gresitilor nostri.
Slabeste funiile greselilor care ne leaga,
Asa cum noi slabim funiile pe care le-am pus pe altii.
Caci a Ta e imparatia
Noi unim Cerul cu Pamintul. Ne indeplinim adevarata menire
Puterea si slava, acum si pururea si in vecii vecilor
Ea reinoieste din veac in veac puterea si dragostea de a actiona
Amin
Ferm convinsi in nadejde si credinta, afirmam aceasta cu toata fiinta noastra.
Traducerea: prof. dr. PAUL STEFANESCU
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu