Rugaciunea de seara " TATAL NOSTRU " - originalul ...

TRADUCEREA CORECTA
in loc de "si nu ne duce pe noi in ispita' trebuie 'nu ne lasa prada ispitei'

---------------

THE LORD’S PRAYER in Aramaic

LISTEN HERE

(Phonetic pronunciation)

Aboon Dbashmayo (Our Father who art in Heaven)
Nethcadash shmokh (hallowed be thy name).
teethe malkoothokh, (thy Kingdom come),
nehwe sebyonokh, (thy will be done);
aykano Dbashmayo off bar’o. (on earth as it is in heaven.)
Hab lan lahmo dsoonconan yawmono, (Give us this day our daily bread).
washbook lan howbain wahtohain (and forgive us our trespasses)
aykano doff hnan shbakn il hayobain (as we forgive those who trespass against us)
lo thaalan il nessyoono (and lead us not into temptation)
elo fasson men beesho (but deliver us from evil)
metool ddeelokhee malkootho, (for thine is the kingdom)
ou haylo ou Teshbohto, (and the power, and the glory)
loalam olmen Amin. (for ever and ever. Amen.)

http://pamantuldeoc amdata.blogspot. com/2010/ 01/rugaciunea- tatal-nostru- in-aramaica. html

Abwun dvashmaya
(Tatăl nostru care eşti în ceruri,)

abwun = Tatăl nostru
d-va-shmaya = care eşti în ceruri

Nethqadash shmakh
(sfinţească-se numele Tău.)

nethqadash = va fi sfin
țit

shmakh = numele tău


Tethe malkuthakh
(vie împărăţia Ta.)

tethe = va veni

malkuthakh = împărăţia Ta

Nehweh tsevyanakh
(facă-se voia Ta)

nehweh = va fi

tsevyanakh = "voin
ța ta" sau "dorința ta"

Aykana dvashmaya
(precum în cer)

aykana =la fel

d-va-shmaya = care în cer


Af bar`a
(aşa şi pe Pământ)

af = de asemenea
b-ar`a = pe Pământ

Hav lan lakhma
(Dăne nouă pâinea)

hav = a da

lan = nouă
lakhma = pâine

Dsoonqanan yomana
(de care avem nevoie)

d-soonqanan = care ne lipseste/ de care avem nevoie
yomana = astăzi / în fiecare zi


Ushvuq lan khaubeyn
(şi ne iartă nouă greşelile noastre)

u-shvuq = şi iartă
lan = din noi

khaybeyn = gre
șeli

Aykana d'af khnan
(precum şi noi )

aykana =identic
d-af = în acela
și fel
khnan = noi

Shvaqan lkhaiveyn
(Am iertat pe cei care ne-au greşit)

shvaqan = am iertat

l-khaiveyn = cei care ne-au gre
șit

U'la te`lan lnisyouna
(şi nu ne duce pe noi în ispită.)

u-la =
și nu
te`lan = "ne duce" sau "face ca sa"
l-nisyouna = intrăm în pericol / temta
ție

Ela patsan men bisha
(ci ne izbăveşte de cel rău)

ela = dar, ci

patsan = ne izbăve
ște
men = de cel

bisha = rău

Metul d'dheelakh hee malkootha
(Că a Ta este împărăţia)

metul = pentru ca

d-dheelakh = a cărui,
hee =este
malkootha = împărăţia

Ukhaila utheshbookhtha
(şi puterea şi mărirea,)

u-khaila =si puterea

u-theshbooktha = si gloria


`Alam l`almeen
(acum şi pururea şi în vecii vecilor)

`alam = pentru todeauna

l-`almeen = în - eternitate

Ameyn
(Amen)

“ TATAL NOSTRU “

Originalul Aramaic


Tatal nostru carele esti in ceruri

Mama si Tata a Cosmosului,

Tu creezi tot ce se misca in lumina.

Sfinteasca-se numele Tau
Concentreaza-ti lumina in noi.
Vie imparatia Ta, faca-se voia Ta
Ceeaza imparatia ta de unitate acum,

prin inimile inflacarate si miinile dispuse sa asculte
Precum in Cer asa si pe Pamint
Vointa Ta unica apoi sa actioneze cu a noastra,

asa ca in toata lumea la fel in toate formele
Piinea noastra cea de toate zilele, da-ne-o noua astazi
Da-ne ceea ce ne este necesar in fiecare zi in bine si intelegere
Si iarta-ne noua greselile noastre asa cum si noi iertam gresitilor nostri.
Slabeste funiile greselilor care ne leaga,
Asa cum noi slabim funiile pe care le-am pus pe altii.
Caci a Ta e imparatia
Noi unim Cerul cu Pamintul. Ne indeplinim adevarata menire
Puterea si slava, acum si pururea si in vecii vecilor
Ea reinoieste din veac in veac puterea si dragostea de a actiona
Amin
Ferm convinsi in nadejde si credinta, afirmam aceasta cu toata fiinta noastra.

Traducerea: prof. dr. PAUL STEFANESCU


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Acest website este un pamflet!

Nu ne asumam nici o raspundere in ceea ce priveste continutul materialelor prezente pe website sau pentru continutul comentariilor lasate de utilizatorii acestui website si nici nu consideram a incalca in vreun fel drepturile de autor avand in vedere faptul ca se considera a fi informatii publice atata vreme cat sunt culese de pe siteuri publice care nu specifica intr-un mod expres ca ar fi proprietatea cuiva. Materialele prezentate pe acest website sunt in totalitate primite de la vizitatorii acestui website care isi asuma intreaga responsabilitate asupra lor sau al continutului lor.

Pentru nici una dintre situatii autorii acestui website nu pot fi acuzati de nimic.Pentru eventuale reclamatii va stam la dispozitie cu adresa de e-mail remusvoda@yahoo.com pentru gasirea unei rezolvari pe cale amiabila.

Comentariile fara rost sau cele vulgare pot fi sterse fara o anuntare prealabila .